Google e Israel digitalizaron los rollos del Mar Muerto

Los Rollos del Mar Muerto fueron digitalizados por Google y el Museo de Israel. Actualmente están traducidos al inglés, pero más adelante estarán disponibles en español.

Extremista

En conjunto con Google, el Museo de Israel presentó este lunes 26 de septiembre de 2011, el proyecto de digitalización de los Manuscritos del Mar Muerto o Rollos de Qumrán, iniciativa que universaliza el contenido de este antiguo testimonio escrito sobre las costumbres y prácticas de los israelitas, los cuales datan de hace 2.000 años. Los mismos fueron escritos en hebreo y arameo por integrantes de los esenios.

Add Normal tras corte

Los primeros Rollos del Mar Muerto, fueron hallados en una gruta situada en Qumrán, a orillas del mar Muerto. Actualmente, forman una colección de alrededor de 800 escritos de origen judío que se encuentran en el Museo de Israel, en el Museo Rockefeller de Jerusalén y en el Museo del Departamento de Antigüedades en Ammán, Jordania. Los mismos, datan de los años 150 AC y 70 DC.

El Museo de Israel ya subió a internet cinco de los ocho rollos que tienen en su poder. James Snyder, director de la institución, calificó este hecho como un perfecto matrimonio entre la historia y la tecnología.

En el sitio http://dss.collections.imj.org.il/ se pueden ver los rollos, y al hacer click en sus versos, aparece una traducción en inglés del contenido escrito.

Los Rollos fueron fotografiados columna por columna con una cámara de alta resolución un flash sin rayos ultravioletas, para no dañar el maravilloso legado. Las imágenes fueron luego yuxtapuestas para darles su formato original de pergamino en pantalla.

Yosi Matías, jefe de I+D de Google Israel, destacó la importancia de universalizar el contenido de los Rollos del Mar Muerto, señalando que internet rompió las barreras que había entre la gente y la información.

La digitalización es estos rollos, fue planteada por un empresario privado, donante del Museo. Desde entonces, un equipo de Google y otro de la institución, trabajaron hasta completar la fase inicial, la que incluyó la traducción al inglés de las frases que contienen.

Más adelante, se podrá acceder en internet a los tres pergaminos restantes, y a su vez serán traducidos a varios idiomas, entre ellos, el español y el portugués.

Seguinos

Nuestro WhatsApp.